Sastera sebagai sumber filem
SASTERA
dan filem saling berkait antara satu dengan lain walaupun sastera pada
relatifnya jauh lebih awal berbanding filem yang dicipta pada 1896 oleh Lumiere
di Paris, Perancis. Kedua-dua seni ini saling memerlukan dan sastera ternyata
telah dimanfaatkan untuk mengangkat filem menjadi satu genre seni yang
berpengaruh.
Kewujudan
sastera dalam filem bukanlah perkara baharu malah menjadi satu prasyarat bahawa
sebahagian besar filem yang hebat diadaptasi daripada karya sastera yang juga
hebat. Salah sebuah karya teater oleh Shakespeare, misalnya Othello telah
difilemkan oleh Moskwa, kemudian diikuti dengan naskhah-naskhah Shakespeare
yang lain seperti Hamlet.
Hamlet
adalah naskhah teater Shakespeare yang paling lama dan paling banyak diadaptasi
ke filem dan siri televisyen. Naskhah yang berpengaruh dalam kesusasteraan
Inggeris terus menjadi sumber bagi filem-filem Hollywood, antaranya pengarah
Laurence Olivier menghasilkan filem Hamlet pada 1946, filem pertama adaptasi
daripada karya agung ini.
Pada 1996
naskhah Hamlet menjadi pilihan pengarah Kenneth Branagh untuk difilemkan tetapi
tidak berlatarkan zaman klasik seperti karya asal oleh Shakespeare. Filem Lord
of the Ring juga diadaptasikan dari karya sastera.
Walaupun
buku itu mendapat perhatian luar biasa tetapi kandungannya dianggap antara yang
paling sukar untuk difilemkan. Pembikin filem, Ralph Bakshi cuba menggunakan
animasi dan lakonan pada tahun 1978 tetapi hasilnya tidak begitu memuaskan.
Peter Jackson mempunyai teknologi dan kemahiran secukupnya untuk menjadikan
filem adaptasinya pada tahun 2001 hingga 2003, sebuah filem yang hebat.
Antara
tahun 1935 dan 1945, sebanyak 976 filem atau 17.2 peratus filem di Hollywood di
adaptasi daripada novel. Dua filem yang paling diingati sepanjang zaman dalam
sejarah perfileman dunia ialah Birth of a Nation dan Gone With the Wind. Filem
Appocalypse Now arahan Francis Ford Coppola diadaptasi daripada novel Heart of
Darkness karya Joseph Conrad. Novel tersebut menceritakan pengalaman Conrad
sendiri mengenai masalah penghambaan orang kulit hitam yang berlaku di Congo
pada awal abad ke-19.
Pengarah
tersohor Malaysia, U-Wei Haji Saari pula mengadaptasi sebuah lagi novel hebat
Conrad berjudul Almayer’s Folly menjadi filem Hanyut yang kini sedang
ditayangkan di Indonesia.
Ternyata
karya sastera terus mendapat perhatian daripada pengarah filem. Novel klasik
karya Jane Austen, Sense and Sensibility difilemkan oleh pengarah berasal
Taiwan, Ang Lee. Banyak pengkritik memuji adaptasi oleh Ang Lee walaupun dia
dari Asia tetapi berjaya menghasilkan filem yang berlatarkan zaman Victoria di
Eropah pada kurun ke-18.
Perkata
kali Sense and Sensibility diadaptasi sebagai siri televisyen pada 1971 arahan
Rodney Bennet, kemudiannya pada 1995 oleh Ang Lee yang dianggap sebuah karya
adaptasi sastera yang berjaya. Sense and Sensibility juga turut diadaptasi dalam
versi Tamil yang diberi judul, Kandukondain Kandukondain yang diterbitkan pada
2000 dan dilakonkan oleh Aishwarya Rai Bachchan.
Naskhah
Mengambil
sumber daripada karya sastera juga bukan perkara baru dalam industri filem
tempatan. Misalnya filem Istana Berdarah arahan Hussein Hanif diadaptasi
daripada naskhah Macbeth oleh penulis skrip Ali Aziz. Filem Kalung Kenangan
juga arahan Hussein diadaptasi naskhah teater klasik Greek berjudul Oedipus.
Hussein juga mengadaptasi Hikayat Hang Tuah menjadi filem Jebat yang dilihat
jauh lebih hebat berbanding filem Hang Tuah arahan pengarah India, Phandi
Majundar.
Hussein
memberikan tafsiran baharu terhadap watak Jebat kerana dalam sejarah Melayu,
Jebat adalah penderhaka tanpa dipersoalkan lurus bendul Hang Tuah. Hussein
memberikan watak wira kepada Jebat kerana menuntut keadilan untuk saudaranya
Hang Tuah yang dihukum mati oleh Sultan Melaka.
Filem-filem
awal seperti Batu Belah Batu Bertangkup, Megat Terawis, Panji Semerang, Si
Tanggang, Hang Jebat, Seri Mersing, Puteri Gunung Ledang, Badang dan Raja
Bersiong diambil daripada cerita rakyat Melayu.
Filem
semasa, Magika terbitan KRU Studio juga berani mengambil beberapa kisah sastera
rakyat Melayu antaranya Hikayat Pak Pandir dengan bantuan peralatan serta
teknologi moden seperti CGI dan pelbagai lagi.
Dalam
Sejarah Melayu misalnya terdapat puluhan cerita yang sesuai difilemkan,
daripada kisah perjalanan Raja Suran, Tun Jana Khatib, Singapura Dilanggar
Todak, Sultan Muzafar Syah, Puteri Gunung Ledang, Hang Tuah, Bendahara Tun
Perak, Tun Ali, Tun Kudu dan banyak lagi.
Kita juga
perlu melihat karya-karya penting dalam sastera Melayu seperti Panglima Awang
(Harun Aminurashid), Salina (A. Samad Said), Tulang-tulang Berserakan (Usman
Awang), Sandera (Arenawati) dan banyak lagi sebagai sumber filem Melayu. Tidak
perlu mengambil sastera Barat seperti Vikingdom yang diarahkan oleh Yusri Abdul
Halim.
Pujian
boleh diberikan kepada Sabri Yunus yang mengambil novel karya Hari-hari
Terakhir Seorang Seniman karya Anwar Ridhwan ke dalam bentuk telefilem.
Karya
sastera telah teruji dan melalui proses pencerahan dan penilaian yang luar
biasa. Maka dengan sendirinya, karya-karya ini menunjukkan kekuatan yang khusus
daripada aspek jalan cerita, perwatakan atau sudut pandangan.
Apa yang
diperlukan ialah menafsirkan semula untuk medium filem. Proses ini sukar dan
menyulitkan. Tetapi ini adalah salah satu cara untuk mengatasi filem-filem
Melayu yang kosong wacana dilambak ke panggung kita.
sumber: http://www.utusan.com.my/pendidikan/sastera/sastera-sebagai-sumber-filem-1.22645
sumber: http://www.utusan.com.my/pendidikan/sastera/sastera-sebagai-sumber-filem-1.22645
Comments